Agência de notícias nacional quer cumprir vocação de ser «uma agência global» onde o português é a língua oficial
Às zero horas de sábado, a Agência Lusa passa a distribuir o noticiário escrito nos termos do Acordo Ortográfico, cumprindo a vocação de ser «uma agência global» nos territórios onde o português é a língua oficial.Os jornalistas da Lusa vão pôr em prática as regras aprendidas no período de formação iniciado em novembro e contam com o auxílio do corretor ortográfico desenvolvido pelo Instituto de Linguística Teórica e Computacional (ILTEC).
A decisão de adotar em Janeiro de 2010 o Acordo Ortográfico foi tomada pela administração para reforçar a «vocação global» da Agência nos oito países de língua oficial portuguesa, no território de Macau e junto das comunidades espalhadas pelo mundo.
Afonso Camões, presidente do conselho de administração da agência, sublinhou que «em comunicação, a língua é o nosso mercado». Em declarações à Lusa, afirmou-se consciente de que «todas as mudanças levantam problemas» mas disse que esse é «um desafio e uma oportunidade».
«Estamos preparados para isso e estamos aptos a ajudar os nossos parceiros, os nossos clientes, a fazer esse trabalho», acrescentou.
A preparação dos jornalistas começou em novembro de 2009, sublinhou o diretor de informação da Lusa, Luís Miguel Viana: «Fizemos ações de formação com o Ciberdúvidas e com o ILTEC ao longo do mês de novembro, na sede em Lisboa, e também em Coimbra e no Porto».
O Brasil foi o primeiro país a aplicar o Acordo, em Janeiro de 2009. Portugal decidiu a sua entrada em vigor em 1 de Janeiro de 2010, com um período de adaptação até 2016. Só Moçambique e Angola ainda não o ratificaram.
Esta notícia foi escrita ao abrigo do acordo ortográfico.